<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Kings" id="12" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>and it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ha·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּהַעֲל֤וֹת</hebrew>
				<english>when was about to take up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">升</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">接</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לִיָּ֔הוּ</hebrew>
				<english>Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bas·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽסְעָרָ֖ה</hebrew>
				<english>by a whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用旋風</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>into heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֧לֶךְ</hebrew>
				<english>that went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּ֛הוּ</hebrew>
				<english>Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִישָׁ֖ע</hebrew>
				<english>and with Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gāl.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּֽל׃</hebrew>
				<english>Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּ֨הוּ</hebrew>
				<english>Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֜ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêḇ-</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁב־</hebrew>
				<english>Stay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去你可以</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄ōh,</transliteration>
				<hebrew>פֹ֗ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥa·nî</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחַ֣נִי</hebrew>
				<english>has sent me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差我</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>on to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>But said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֔ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[As] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>וְחֵֽי־</hebrew>
				<english>and [as] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁךָ֖</hebrew>
				<english>your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又敢在你</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前起誓我必不</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ez·ḇe·kā;</transliteration>
				<hebrew>אֶעֶזְבֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>I will leave you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開你</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、撇下；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרְד֖וּ</hebrew>
				<english>so they went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是二人下到</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצְא֨וּ</hebrew>
				<english>And came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֥ים</hebrew>
				<english>of the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵל֮</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁע֒</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>הֲיָדַ֕עְתָּ</hebrew>
				<english>do you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·qê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לֹקֵ֥חַ</hebrew>
				<english>will take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要接</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要接</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的師傅</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·še·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>רֹאשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֛אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不知道他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖עְתִּי</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>2814</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·šū.</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱשֽׁוּ׃</hebrew>
				<english>keep silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要作聲</chinese>
				<chinese-definition>沉默</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֨וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּ֜הוּ</hebrew>
				<english>Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֣ע ׀</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêḇ-</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁב־</hebrew>
				<english>stay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去你可以</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄ōh,</transliteration>
				<hebrew>פֹ֗ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥa·nî</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחַ֣נִי</hebrew>
				<english>has sent me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣我</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rî·ḥōw,</transliteration>
				<hebrew>יְרִיח֔וֹ</hebrew>
				<english>on to Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>But he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[As] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>וְחֵֽי־</hebrew>
				<english>and [as] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁךָ֖</hebrew>
				<english>your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又敢在你</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前起誓我必不</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ez·ḇe·kā;</transliteration>
				<hebrew>אֶעֶזְבֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>I will leave you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開你</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、撇下；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֖אוּ</hebrew>
				<english>so they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是二人到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rî·ḥōw.</transliteration>
				<hebrew>יְרִיחֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yig·gə·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְּשׁ֨וּ</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就近</chinese>
				<chinese-definition>帶來、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֥ים</hebrew>
				<english>of the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>בִּֽירִיחוֹ֮</hebrew>
				<english>at Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁע֒</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>הֲיָדַ֕עְתָּ</hebrew>
				<english>do you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֗וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·qê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לֹקֵ֥חַ</hebrew>
				<english>will take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要接</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的師傅</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·še·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>רֹאשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֛אמֶר</hebrew>
				<english>so he answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不知道他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖עְתִּי</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v5-w23">
				<strongs>2814</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·šū.</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱשֽׁוּ׃</hebrew>
				<english>keep silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要作聲</chinese>
				<chinese-definition>沉默</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֨וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּ֜הוּ</hebrew>
				<english>Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêḇ-</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁב־</hebrew>
				<english>Stay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去你可以</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄ōh,</transliteration>
				<hebrew>פֹ֗ה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥa·nî</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחַ֣נִי</hebrew>
				<english>has sent me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣我</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dê·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֔נָה</hebrew>
				<english>on to the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>But he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[As] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>וְחֵֽי־</hebrew>
				<english>and [as] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁךָ֖</hebrew>
				<english>your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又敢在你</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前起誓我必不</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ez·ḇe·kā;</transliteration>
				<hebrew>אֶעֶזְבֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>I will leave you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開你</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、撇下；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>so went on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמִשִּׁ֨ים</hebrew>
				<english>And fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֜ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִים֙</hebrew>
				<english>of the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>הָֽלְכ֔וּ</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘am·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַמְד֥וּ</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֖גֶד</hebrew>
				<english>to view</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們對面</chinese>
				<chinese-definition>在…之前、前頭、在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq;</transliteration>
				<hebrew>מֵרָח֑וֹק</hebrew>
				<english>facing [them] at a distance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠遠地</chinese>
				<chinese-definition>遠方的、古時的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and while the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עָמְד֥וּ</hebrew>
				<english>stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊站住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人在</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּֽן׃</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּח֩</hebrew>
				<english>And took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּ֨הוּ</hebrew>
				<english>Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>155</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ad·dar·tōw</transliteration>
				<hebrew>אַדַּרְתּ֤וֹ</hebrew>
				<english>his cloak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的外衣</chinese>
				<chinese-definition>毛皮外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1563</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·lōm</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְלֹם֙</hebrew>
				<english>and rolled [it] up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捲起來</chinese>
				<chinese-definition>捲起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·keh</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֶּ֣ה</hebrew>
				<english>and struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用以打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ḥā·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּחָצ֖וּ</hebrew>
				<english>and it was divided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>一分為二、切成半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣נָּה</hebrew>
				<english>this way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水就左</chinese>
				<chinese-definition>這裡、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wā·hên·nāh;</transliteration>
				<hebrew>וָהֵ֑נָּה</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右</chinese>
				<chinese-definition>這裡、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַבְר֥וּ</hebrew>
				<english>so that crossed over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人走</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2724</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·ḥā·rā·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בֶּחָרָבָֽה׃</hebrew>
				<english>on dry ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾地而過</chinese>
				<chinese-definition>乾地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>And so it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵə·‘ā·ḇə·rām,</transliteration>
				<hebrew>כְעָבְרָ֗ם</hebrew>
				<english>when they had crossed over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去之後</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨לִיָּ֜הוּ</hebrew>
				<english>that Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁע֙</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’al</transliteration>
				<hebrew>שְׁאַל֙</hebrew>
				<english>Ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只管求</chinese>
				<chinese-definition>問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֣ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>may I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֖רֶם</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我未曾</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’el·lā·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>אֶלָּקַ֣ח</hebrew>
				<english>I am taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被接去</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep‑m | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘im·māḵ;</transliteration>
				<hebrew>מֵעִמָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֔ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî-</transliteration>
				<hebrew>וִֽיהִי־</hebrew>
				<english>let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֛א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî-</transliteration>
				<hebrew>פִּֽי־</hebrew>
				<english>a portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倍</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֥יִם</hebrew>
				<english>double</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rū·ḥă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּרוּחֲךָ֖</hebrew>
				<english>of your spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感動你的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽי׃</hebrew>
				<english>upon me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地感動我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>So he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7185</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiq·šî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הִקְשִׁ֣יתָ</hebrew>
				<english>a hard thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難得</chinese>
				<chinese-definition>艱難、艱苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·’ō·wl;</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁא֑וֹל</hebrew>
				<english>You have asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所求的</chinese>
				<chinese-definition>問、詢問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>[Nevertheless] if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·’eh</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאֶ֨ה</hebrew>
				<english>you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֜י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>luq·qāḥ</transliteration>
				<hebrew>לֻקָּ֤ח</hebrew>
				<english>[when I am] taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然如此我被接去</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’it·tāḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאִתָּךְ֙</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî-</transliteration>
				<hebrew>יְהִֽי־</hebrew>
				<english>it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên,</transliteration>
				<hebrew>כֵ֔ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得著</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>but if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·yin</transliteration>
				<hebrew>אַ֖יִן</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>沒有、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得不著了</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>it shall be [so]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הֹלְכִ֤ים</hebrew>
				<english>as continued on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלוֹךְ֙</hebrew>
				<english>went on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走著</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ḏab·bêr,</transliteration>
				<hebrew>וְדַבֵּ֔ר</hebrew>
				<english>and talked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>that suddenly [appeared]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ-</transliteration>
				<hebrew>רֶֽכֶב־</hebrew>
				<english>a chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵשׁ֙</hebrew>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·sū·sê</transliteration>
				<hebrew>וְס֣וּסֵי</hebrew>
				<english>and with horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yap̄·ri·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּפְרִ֖דוּ</hebrew>
				<english>and separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人隔開</chinese>
				<chinese-definition>隔開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֙עַל֙</hebrew>
				<english>and went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">升</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לִיָּ֔הוּ</hebrew>
				<english>Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bas·sə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽסְעָרָ֖ה</hebrew>
				<english>by a whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就乘旋風</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>into heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天去了</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִישָׁ֣ע</hebrew>
				<english>And Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·’eh,</transliteration>
				<hebrew>רֹאֶ֗ה</hebrew>
				<english>saw [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֤וּא</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣa·‘êq</transliteration>
				<hebrew>מְצַעֵק֙</hebrew>
				<english>cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼叫</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣י ׀</hebrew>
				<english>My father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֗י</hebrew>
				<english>my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֤כֶב</hebrew>
				<english>the chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·rā·šāw,</transliteration>
				<hebrew>וּפָ֣רָשָׁ֔יו</hebrew>
				<english>and its horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬兵</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>so no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊以後不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·’ā·hū</transliteration>
				<hebrew>רָאָ֖הוּ</hebrew>
				<english>he saw him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見他了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·ḥă·zêq</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחֲזֵק֙</hebrew>
				<english>And he took hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是以利沙把</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biḇ·ḡā·ḏāw,</transliteration>
				<hebrew>בִּבְגָדָ֔יו</hebrew>
				<english>of his own clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā·‘êm</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָעֵ֖ם</hebrew>
				<english>and tore them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撕為</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破、使寬闊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑md</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - md</parse>
				<transliteration>liš·na·yim</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁנַ֥יִם</hebrew>
				<english>into two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>7168</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·rā·‘îm.</transliteration>
				<hebrew>קְרָעִֽים׃</hebrew>
				<english>pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">片</chinese>
				<chinese-definition>破布、碎布</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·rem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֙רֶם֙</hebrew>
				<english>And He took up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他拾起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>155</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ad·de·reṯ</transliteration>
				<hebrew>אַדֶּ֣רֶת</hebrew>
				<english>the cloak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外衣</chinese>
				<chinese-definition>毛皮外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּ֔הוּ</hebrew>
				<english>of Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lāh</transliteration>
				<hebrew>נָפְלָ֖ה</hebrew>
				<english>had fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掉下來</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lāw;</transliteration>
				<hebrew>מֵעָלָ֑יו</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥שָׁב</hebrew>
				<english>and went back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲמֹ֖ד</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׂפַ֥ת</hebrew>
				<english>the bank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên.</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּֽן׃</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּח֩</hebrew>
				<english>and he took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他用</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>155</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ad·de·reṯ</transliteration>
				<hebrew>אַדֶּ֨רֶת</hebrew>
				<english>the cloak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外衣</chinese>
				<chinese-definition>毛皮外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּ֜הוּ</hebrew>
				<english>of Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lāh</transliteration>
				<hebrew>נָפְלָ֤ה</hebrew>
				<english>had fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掉下來</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעָלָיו֙</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·keh</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֶּ֣ה</hebrew>
				<english>and struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֕ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֕ה</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū;</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּ֑הוּ</hebrew>
				<english>of Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後水也</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא ׀</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yak·keh</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֶּ֣ה</hebrew>
				<english>and when had struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֗יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ḥā·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּֽחָצוּ֙</hebrew>
				<english>and it was divided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>一分為二、切成半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣נָּה</hebrew>
				<english>this way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">左</chinese>
				<chinese-definition>這裡、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wā·hên·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וָהֵ֔נָּה</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">右</chinese>
				<chinese-definition>這裡、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲבֹ֖ר</hebrew>
				<english>and crossed over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就過來了</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘.</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָֽׁע׃</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yir·’u·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְאֻ֨הוּ</hebrew>
				<english>And when saw him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֤ים</hebrew>
				<english>of the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rî·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>בִּֽירִיחוֹ֙</hebrew>
				<english>from Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḏ,</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֔גֶד</hebrew>
				<english>to view</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從對面</chinese>
				<chinese-definition>在…之前、前頭、在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נָ֛חָה</hebrew>
				<english>rests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感動</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>452</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>אֵלִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>of Elijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感動以利亞</chinese>
				<chinese-definition>以利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘;</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֑ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>And they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了他們就來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאת֔וֹ</hebrew>
				<english>to meet him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接他</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥă·wū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתַּחֲווּ־</hebrew>
				<english>and bowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前俯伏</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרְצָה׃</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֡יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš-</transliteration>
				<hebrew>יֵֽשׁ־</hebrew>
				<english>there are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>有、存在、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶיךָ֩</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人們</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשִּׁ֨ים</hebrew>
				<english>fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>חַ֗יִל</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣לְכוּ</hebrew>
				<english>let them go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֮</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḇaq·šū</transliteration>
				<hebrew>וִיבַקְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>and search for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֶיךָ֒</hebrew>
				<english>your master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你師傅</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest perhaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·śā·’ōw</transliteration>
				<hebrew>נְשָׂאוֹ֙</hebrew>
				<english>has taken him up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他提起來</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·li·ḵê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁלִכֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and cast him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחַ֣ד</hebrew>
				<english>upon one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在某</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֖וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחַ֣ת</hebrew>
				<english>into one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">某</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>hag·gə·yā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[הגיאות]</hebrew>
				<english>of the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v16-w27">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>hag·gê·’ā·yō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>(הַגֵּאָי֑וֹת)</hebrew>
				<english>the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v16-w28">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v16-w29">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不必</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v16-w30">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·lā·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁלָֽחוּ׃</hebrew>
				<english>You shall send anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發人去</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6484</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip̄·ṣə·rū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְצְרוּ־</hebrew>
				<english>But when they urged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們再三催促</chinese>
				<chinese-definition>大力推行、擁擠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>ב֥וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bōš</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֖שׁ</hebrew>
				<english>he was ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他難以</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">推辭就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָ֑חוּ</hebrew>
				<english>Send [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·lə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁלְחוּ֙</hebrew>
				<english>Therefore they sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去吧他們便打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשִּׁ֣ים</hebrew>
				<english>fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḇaq·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיְבַקְשׁ֥וּ</hebrew>
				<english>and they searched for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去尋找了</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh-</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָֽׁה־</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֖ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣā·’u·hū.</transliteration>
				<hebrew>מְצָאֻֽהוּ׃</hebrew>
				<english>did find him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找著</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשֻׁ֣בוּ</hebrew>
				<english>And when they came back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֔יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֖וּא</hebrew>
				<english>for he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>had stayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3405</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rî·ḥōw;</transliteration>
				<hebrew>בִּירִיח֑וֹ</hebrew>
				<english>in Jericho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍然在耶利哥</chinese>
				<chinese-definition>耶利哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡他對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלֽוֹא־</hebrew>
				<english>did not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥רְתִּי</hebrew>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不必</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·lê·ḵū.</transliteration>
				<hebrew>תֵּלֵֽכוּ׃</hebrew>
				<english>do go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמְר֜וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利哥城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֔ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>notice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֞א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4186</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·wō·šaḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹשַׁ֤ב</hebrew>
				<english>the situation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地勢</chinese>
				<chinese-definition>住處、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>of this city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֔וֹב</hebrew>
				<english>[is] pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美好</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·’eh;</transliteration>
				<hebrew>רֹאֶ֑ה</hebrew>
				<english>sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּ֥יִם</hebrew>
				<english>but the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רָעִ֖ים</hebrew>
				<english>[is] bad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡劣</chinese>
				<chinese-definition>患難、邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְהָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>and the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·šak·kā·leṯ.</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁכָּֽלֶת׃</hebrew>
				<english>barren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產不熟而落</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>קְחוּ־</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們拿</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>6746</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·lō·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>צְלֹחִ֣ית</hebrew>
				<english>a bowl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓶</chinese>
				<chinese-definition>水瓶、碗缽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šāh,</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשָׁ֔ה</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂ֥ימוּ</hebrew>
				<english>and put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來裝</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·laḥ;</transliteration>
				<hebrew>מֶ֑לַח</hebrew>
				<english>Salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְח֖וּ</hebrew>
				<english>so they brought [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就拿來</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽיו׃</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵא֙</hebrew>
				<english>And he went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他出</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4161</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·w·ṣā</transliteration>
				<hebrew>מוֹצָ֣א</hebrew>
				<english>the source</english>
				<chinese unaudited="unaudited">源</chinese>
				<chinese-definition>出、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>of the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁלֶךְ־</hebrew>
				<english>and cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>in there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從此</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·laḥ;</transliteration>
				<hebrew>מֶ֑לַח</hebrew>
				<english>the salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֜אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在水中說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rip·pi·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רִפִּ֙אתִי֙</hebrew>
				<english>I have healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我治好</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lam·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>לַמַּ֣יִם</hebrew>
				<english>waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>there shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֛ם</hebrew>
				<english>from it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從此</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>מָ֥וֶת</hebrew>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·šak·kā·leṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּמְשַׁכָּֽלֶת׃</hebrew>
				<english>or barrenness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不再使地土不生產</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rā·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרָפ֣וּ</hebrew>
				<english>So remains healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治好了</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是那水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḏ·ḇar</transliteration>
				<hebrew>כִּדְבַ֥ר</hebrew>
				<english>according to the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֖ע</hebrew>
				<english>of Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr.</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>he spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַל</hebrew>
				<english>And he went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯‧特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֣וּא ׀</hebrew>
				<english>and as he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·leh</transliteration>
				<hebrew>עֹלֶ֣ה</hebrew>
				<english>was going up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇad·de·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>בַדֶּ֗רֶךְ</hebrew>
				<english>the road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去正</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּנְעָרִ֤ים</hebrew>
				<english>and some youths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有些童子</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ṭan·nîm</transliteration>
				<hebrew>קְטַנִּים֙</hebrew>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有些童子</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָצְא֣וּ</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙從那裡</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城裡</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>7046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·qal·lə·sū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְקַלְּסוּ־</hebrew>
				<english>and mocked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戲笑</chinese>
				<chinese-definition>譏誚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>בוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמְרוּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵ֥ה</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>7142</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qê·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>קֵרֵ֖חַ</hebrew>
				<english>you baldhead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禿頭的</chinese>
				<chinese-definition>禿頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵ֥ה</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去吧</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>7142</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qê·rê·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>קֵרֵֽחַ׃</hebrew>
				<english>you baldhead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧禿頭的</chinese>
				<chinese-definition>禿頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·p̄en</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֤פֶן</hebrew>
				<english>So he turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他回頭</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרָיו֙</hebrew>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他回頭</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’êm,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְאֵ֔ם</hebrew>
				<english>and looked at them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·qal·lêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְקַלְלֵ֖ם</hebrew>
				<english>and pronounced a curse on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒詛他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視，Pilpel 搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就奉耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tê·ṣe·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּצֶ֨אנָה</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 出去，Hif'il 領出、從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šə·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁתַּ֤יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是有兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1677</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>dub·bîm</transliteration>
				<hebrew>דֻּבִּים֙</hebrew>
				<english>female bears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個母熊</chinese>
				<chinese-definition>熊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּ֔עַר</hebrew>
				<english>of the woods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">林中</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḇaq·qa‘·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתְּבַקַּ֣עְנָה</hebrew>
				<english>and mauled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撕裂</chinese>
				<chinese-definition>攻破、劈開、打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֥ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑mdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - mdc</parse>
				<transliteration>ū·šə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנֵ֖י</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>יְלָדִֽים׃</hebrew>
				<english>the youths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個童子</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>And he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙從伯特利</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֣ר</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kar·mel;</transliteration>
				<hebrew>הַכַּרְמֶ֑ל</hebrew>
				<english>Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·miš·šām</transliteration>
				<hebrew>וּמִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>and from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又從迦密山</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥ב</hebrew>
				<english>he returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>to Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>